Байрак поскаржилася на український дубляж фільму: Я добивалася кожного дихання від акторів, а це все в смітнику

Режисер Оксана Байрак в Сторіс Instagram обурилася якістю українського дубляжу її фільму “Пізніше каяття”, що вийшов на екрани в 2017 році. За словами кінематографіста, причетні до цього люди “знехтувалі чисту Літературну нас немає”.

– Сьогодні я подивилася “Пізніше каяття” українською мовою. Це жах. У такі хвилини хочеться сказати: “Геть усім націоналістам. Ві знехтувалі чисту Літературну нас немає”. Блискучий фільм “Пізніше каяття” з блискучою акторською роботою і роботою режисера, де я домагалася не просто кожного слова, а кожного дихання від артистів. Композитор Валера Тішлер написав чудові ноти. Цього нічого немає … все в смітнику. Є тільки “Я тебе кохаю, що це таке …” (голосно говорить грізним голосом). Господи, хлопців, якщо в такому потворному жаху полягає відданість мови, тоді ви просто випускники допоміжної школи. Повірте мені, – сказала в зверненні Байрак.

У 2016 році артистка також заступилася за фільм “Аврора”, у якого є формальний привід для заборони в Україні – участь в ньому актора Дмитра Харатьяна, який потрапив в чорний спискок Мінкульту. Тільки ось з точки зору загрози національній безпеці України цей фільм абсолютно невинний.

Про що фільм “Пізніше каяття”

В основі сюжету фільму – історія двох сімей, діти яких полюбили один одного. Оля – дівчина із забезпеченої сім’ї, мати Кирила – проста малярша. Молодих людей не бентежить соціальна різниця, хоча родичі з обох сторін загострюють на цьому увагу. У свою чергу, Кирило налаштований переконати сім’ю своєї нареченої, що щиро любить дівчину. Він домовляється про зустріч з майбутньою тещею, а через кілька годин міліція виявляє хлопця з закривавленим ножем у руках біля її тіла.

ДОВІДКА

Закон про мовні квоти на тв був прийнятий ще в 2017-м, а в жовтні 2019 роки після “адаптаційного періоду” вступив в повну силу. Згідно з документом, на ТБ має бути не менше 75% україномовних програм і фільмів з 07.00 до 22.00.

Фільми та телепередачі, зняті до 1 серпня 1991 року, можуть не переозвучувати на українську мову. Але в цьому випадку є обов’язковими мати українські субтитри.